忍者ブログ
老被批评为 “小资” 的小朋友
カレンダー
12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新記事
フリーエリア
最新コメント
[02/24 oldphoebe]
[04/20 銀杏]
[03/08 Kitty]
[11/03 pan]
[07/26 NONAME]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
T san
性別:
男性
職業:
劳动者
趣味:
颐和园
自己紹介:
用第四外语(!)辛辛苦苦勉勉强强地写着呢,希望诸姐诸兄的支持和鼓励,谢谢!
バーコード
ブログ内検索
P R
アクセス解析
アクセス解析
[38]  [39]  [40]  [41]  [42]  [43]  [44]  [45]  [46]  [47]  [48
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

第二天晚上,我们住在长野市郊外的“戸隠温泉(とがくしおんせん)”。
信州有许多土特产,其中最有名的东西是“蕎麦(そば)”。
“信州蕎麦(しんしゅうそば)”当中,最有名的就是“戸隠蕎麦(とがくしそば)”。

fideos de alforfon de togakushi

户隐那边供应的荞麦面,盛法也是特别的,用圆形的“ざる”(竹笼)(一般用的是正方形的),这样做五六个小圈,叫“ぼっち盛り(ぼっちもり)”。
荞麦面的一个个小圈,当地方言叫“ぼっち”。

现在的“戸隠神社(とがくしじんじゃ)”一共有五座神社,我们住的是其中海拔最低的“宝光社(ほうこうしゃ)”的旁边。
第三天早上起来就去散散步,拜一拜。

puerta de torii de hokosha

据现场解释牌,“宝光社”创建于十一世纪,“平安時代(へいあんじだい)”。
现存的建筑是十九世纪“江戸時代(えどじだい)”末期的“神仏(佛)混淆(しんぶつこんこう)”样式,是日本神道和佛教融合在一起的宗教样式。

el edificio principal de hokosha

山上森林里的院内,四月中旬地上还有雪。
但已经春天来了,“フキノトウ(蕗の薹)”也出来了!
(“フキノトウ”是一种山上才有的春天的野菜,据中日词典是“蜂斗叶的花茎”。)

fukinoto en hokosha

户隐神社的五座神社中,位于最高地点的一座叫“奥社(おくしゃ)”,海拔约1,300多米。

abedules en togakushi

当天天气非常好,“白樺、青空(蓝天)、南風(しらかば、あおぞら、みなみかぜ)”,就是“北国の春(きたぐにのはる)”的开头所唱的三个东西,都齐了(笑)。

“奥社”的下马碑是十八世纪初,“江户时代”中期的。

puerta de torii de okusha

穿过“鳥居(とりい)”(日本神社牌坊)后,到主殿有两公里。
踏着残雪而走。

camino de acceso al okusha

融化的雪水往山下“さらさら”(潺潺)地流,声音很好听……

arroyo en el bosque de okusha

天哪!
除了北海道以外,我从来没来过熊还在的地方……

aviso de oso

现存的“随神門(ずいしんもん)”是跟下马碑一样,十八世纪初“江户时代”中期建的。
路两边的杉树是早一点,十七世纪初“江户时代”初期种的,已经是四百年的老树了。

puerta zuishinmon de okusha

走完了两公里的路后,终于到了“奥社”的主殿。
“鸟居”上挂着的是“草履(ぞうり)”(草鞋)。

el edificio principal de okusha

“奥社”奉的神是“天手力雄命(あめのたぢからおのみこと)”。
是日本神话中,主神“天照大神(あまてらすおおみかみ)”藏在洞窟“天岩戸(あまのいわと)”里的时候,把洞窟门口的大岩猛扔出去,拿“天照大神”的手,叫他出来的大力神。

monte togakushi

“奥社”后边的山叫“戸隠山(とがくしやま)”,就是在神话中,大力神“天手力雄命”投掷的那块石头从天上落在这里而形成的山!
PR
第二天,在松本郊外兜风时,路上偶然遇到了有好几颗“枝垂樱(しだれざくら)”树的地方。

旅游书上、或长野县观光团体的观樱导游广告里,都没有提到这个地方,但我从来没看过这么大、这么高的“枝垂樱”树,而且在一个地方有这么多!
进去看一看。

flores de cerezo lloron del templo de anyoji


是一座寺庙叫“安養寺(あんようじ)”。
在松本市外“三溝(さみぞ)”地区。

la campanilla del templo de anyoji

高高的“枝垂樱”,树龄约三百年!

arbol muy alto de cerezo lloron del templo anyoji

“枝垂樱”的每一朵花跟一般的“染井吉野”樱花相比,小一点、可爱一点。

flores de cerezo lloron del templo de anyoji, cerca

恰好我们在欣赏樱花的时候,有一位和尚出来,开始敲钟!

bonzo tocando la campanilla del templo de anyoji

在安安静静的古寺院内,能够站在“满开”的“枝垂樱”树林里,这已经是一种非常幸福的体验。
再加上,当场能够欣赏钟声……我不知道如何用语言表达这个感受……

flores de cerezo lloron y estanque del templo de anyoji

钟楼旁边有一个小池,或者有可能是插秧前的水田。
水面上的倒影也颇有韵味……
上个周末去“信州(しんしゅう)”(=“長野県(ながのけん)”(长野县)的旧名)旅游了。
先坐“長野新幹線(ながのしんかんせん)”(长野新干线)到长野站,然后租辆“レンタカー(rent-a-car)”开到“松本(まつもと)”。

nagano shinkansen

日本“国宝(こくほう)”之一,“松本城(まつもとじょう)”。
其“天守閣(てんしゅかく)”(城堡里最高的主楼)是十六世纪末建的。

castillo de matsumoto

是日本现存的城堡中,最气派、最具有男子气质的建筑之一。

castillo de matsumoto con puente rojo

光看城堡建筑已经是非常的美,但春天樱花开就真是“锦上添花”、“尽善尽美”……

castillo de matsumoto con flores de cerezo

“枝垂桜(しだれざくら)”也“满开”(盛开)。
通过在春风里飘摇着的樱花窗帘看“天守阁”……

castillo de matsumoto con flores de cerezo lloron

“国宝”的“天守阁”里面也可以进去参观。

entrada de torreon del castillo de matsumoto

从“天守阁”的最高层,眺望松本市内。
沿着护城河种的樱花树都“满开”,特别的美……

vista panoramica desde el torreon del castillo de matsumoto

下去看一看护城河。
上有树枝上开着的花,下有落在水面上的花瓣,很美……

el foso del castillo de matsumoto con flores de cerezo

白天鹅悠悠地游……

un cisne del foso del castillo de matsumoto

春天樱花盛开的时候,“真鯛(まだい)”最肥、最好吃。
这个季节的真鲷特别叫“桜鯛(さくらだい)”。

现在吃真鲷的“刺身(さしみ)”(生鱼片),跟冬天吃的明显不一样,很甜。
“樱鲷”,加热太可惜,直接切成刺身,配点清酒就好。

……最近一直都是这样,我对黄油和葡萄酒有点怀恋了(笑)。

所以今天晚餐试试作“ポワレ”(法“poêlé”)。
不知道中文叫什么,也不知道法国菜的这种做法的严格定义,反正用平锅先烤后蒸。

我对法文不熟,所以还是起个西班牙语名(笑),为“Besugo de cerezo a la mantequilla con coles de Bruselas”,翻译成中文大概是“黄油烤蒸樱花真鲷添抱子甘蓝”吧!?

besugo de cerezo a la mantequilla con coles de Bruselas

鱼皮有点遗憾,烤得不够脆,但鱼肉本身烤得真好,真嫩!

besugo de cerezo a la mantequilla

“抱子甘蓝”(日文叫“芽キャベツ”)也做得不错,甜味中有一点点的春天的苦味。

……但愿人生也如此,只要一点点苦味,以甜味为主!(笑)
早上去“称名寺(しょうみょうじ)”,看一看樱花开的怎么样。

puerta sanmon de shomyoji

从“赤門(あかもん)”到“仁王門(におうもん)”的小路两边,已经“満開(まんかい)”(盛开)。

caminito a shomyoji

“称名寺”的“仁王门”。

puerta niomon de shomyoji

在早上清爽的空气里,听着黄莺的鸣啭,在“满开”的樱花树下溜达溜达……

el jardin de shomyoji con flores de cerezo

上周末只开了一点点的“反橋(そりばし)”(拱桥)旁边的树也已经“满开”了。

puente de shomyoji con flores de cerezo

傍晚再次去一趟,欣赏“夜桜(よざくら)”。

caminito a shomyoji con flores de cerezo en la noche

这些灯笼是附近的商店和个人捐献的。
春风一吹,灯亮飘摇……

flores de cerezo de shomyoji en la noche

昨天晚上,我跟同事们一起,在东京“洗足池公園(せんぞくいけこうえん)”的人山人海里,樱花树下边喝边吃边吹牛侃大山(笑),热闹得很。

flores de cerezo de shomyoji en la noche 2

今天在静幽幽的称名寺,独自欣赏夜樱……
忍者ブログ [PR]
TOP