老被批评为 “小资” 的小朋友
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
カテゴリー
リンク
フリーエリア
最新トラックバック
プロフィール
HN:
T san
性別:
男性
職業:
劳动者
趣味:
颐和园
自己紹介:
用第四外语(!)辛辛苦苦勉勉强强地写着呢,希望诸姐诸兄的支持和鼓励,谢谢!
ブログ内検索
最古記事
(01/18)
(01/24)
(01/25)
(01/31)
(02/01)
P R
アクセス解析
アクセス解析
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
春天樱花盛开的时候,“真鯛(まだい)”最肥、最好吃。
这个季节的真鲷特别叫“桜鯛(さくらだい)”。
现在吃真鲷的“刺身(さしみ)”(生鱼片),跟冬天吃的明显不一样,很甜。
“樱鲷”,加热太可惜,直接切成刺身,配点清酒就好。
……最近一直都是这样,我对黄油和葡萄酒有点怀恋了(笑)。
所以今天晚餐试试作“ポワレ”(法“poêlé”)。
不知道中文叫什么,也不知道法国菜的这种做法的严格定义,反正用平锅先烤后蒸。
我对法文不熟,所以还是起个西班牙语名(笑),为“Besugo de cerezo a la mantequilla con coles de Bruselas”,翻译成中文大概是“黄油烤蒸樱花真鲷添抱子甘蓝”吧!?
鱼皮有点遗憾,烤得不够脆,但鱼肉本身烤得真好,真嫩!
“抱子甘蓝”(日文叫“芽キャベツ”)也做得不错,甜味中有一点点的春天的苦味。
……但愿人生也如此,只要一点点苦味,以甜味为主!(笑)
这个季节的真鲷特别叫“桜鯛(さくらだい)”。
现在吃真鲷的“刺身(さしみ)”(生鱼片),跟冬天吃的明显不一样,很甜。
“樱鲷”,加热太可惜,直接切成刺身,配点清酒就好。
……最近一直都是这样,我对黄油和葡萄酒有点怀恋了(笑)。
所以今天晚餐试试作“ポワレ”(法“poêlé”)。
不知道中文叫什么,也不知道法国菜的这种做法的严格定义,反正用平锅先烤后蒸。
我对法文不熟,所以还是起个西班牙语名(笑),为“Besugo de cerezo a la mantequilla con coles de Bruselas”,翻译成中文大概是“黄油烤蒸樱花真鲷添抱子甘蓝”吧!?
鱼皮有点遗憾,烤得不够脆,但鱼肉本身烤得真好,真嫩!
“抱子甘蓝”(日文叫“芽キャベツ”)也做得不错,甜味中有一点点的春天的苦味。
……但愿人生也如此,只要一点点苦味,以甜味为主!(笑)
PR
この記事にコメントする