老被批评为 “小资” 的小朋友
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
カテゴリー
リンク
フリーエリア
最新トラックバック
プロフィール
HN:
T san
性別:
男性
職業:
劳动者
趣味:
颐和园
自己紹介:
用第四外语(!)辛辛苦苦勉勉强强地写着呢,希望诸姐诸兄的支持和鼓励,谢谢!
ブログ内検索
最古記事
(01/18)
(01/24)
(01/25)
(01/31)
(02/01)
P R
アクセス解析
アクセス解析
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
早上起来,磨点“わさび”(芥末),用昨天留下的比目鱼片做简单的“お茶漬け(おちゃづけ)”,作为早餐。
中日词典的中文翻译词是“茶泡饭”或“粗茶淡饭”(笑)。
下边的照片是还没加热汁的,所以比目鱼片看起来还透明一点。
一加热汁,薄鱼片的表面就变成不透明的白色了。
它已不是生鱼片,吃起来就……别有一番滋味在嘴里……
扒拉一碗“粗茶淡饭”,肚子里有东西,身体暖和一点了。
晒着早上的阳光,慢慢享受上午茶吧……
蛋糕为“Pain de Genes”(直接翻译成英文是“Bread of Genoa”,中文是“热那亚面包”),是我太太上周在“まやんち”蛋糕教室做的。
是一种法国蛋糕,是拿破仑手下的一名将军André Masséna在固守热那亚城时,当地人敬献给他的。
听太太说她的老师说,它的特点在于斜着的背的形状。
味道和外观一样simple,很适合上午简单喝红茶。
中日词典的中文翻译词是“茶泡饭”或“粗茶淡饭”(笑)。
下边的照片是还没加热汁的,所以比目鱼片看起来还透明一点。
一加热汁,薄鱼片的表面就变成不透明的白色了。
它已不是生鱼片,吃起来就……别有一番滋味在嘴里……
扒拉一碗“粗茶淡饭”,肚子里有东西,身体暖和一点了。
晒着早上的阳光,慢慢享受上午茶吧……
蛋糕为“Pain de Genes”(直接翻译成英文是“Bread of Genoa”,中文是“热那亚面包”),是我太太上周在“まやんち”蛋糕教室做的。
是一种法国蛋糕,是拿破仑手下的一名将军André Masséna在固守热那亚城时,当地人敬献给他的。
听太太说她的老师说,它的特点在于斜着的背的形状。
味道和外观一样simple,很适合上午简单喝红茶。
PR
この記事にコメントする