忍者ブログ
老被批评为 “小资” 的小朋友
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新記事
フリーエリア
最新コメント
[02/24 oldphoebe]
[04/20 銀杏]
[03/08 Kitty]
[11/03 pan]
[07/26 NONAME]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
T san
性別:
男性
職業:
劳动者
趣味:
颐和园
自己紹介:
用第四外语(!)辛辛苦苦勉勉强强地写着呢,希望诸姐诸兄的支持和鼓励,谢谢!
バーコード
ブログ内検索
P R
アクセス解析
アクセス解析
[12]  [11]  [10]  [9]  [8]  [7]  [6]  [5]  [4]  [3]  [2
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

早上起来,磨点“わさび”(芥末),用昨天留下的比目鱼片做简单的“お茶漬け(おちゃづけ)”,作为早餐。

中日词典的中文翻译词是“茶泡饭”或“粗茶淡饭”(笑)。
下边的照片是还没加热汁的,所以比目鱼片看起来还透明一点。

arroz con te sin te


一加热汁,薄鱼片的表面就变成不透明的白色了。
它已不是生鱼片,吃起来就……别有一番滋味在嘴里……

arroz con te de lenguado

扒拉一碗“粗茶淡饭”,肚子里有东西,身体暖和一点了。

晒着早上的阳光,慢慢享受上午茶吧……

pain de genes

蛋糕为“Pain de Genes”(直接翻译成英文是“Bread of Genoa”,中文是“热那亚面包”),是我太太上周在“まやんち”蛋糕教室做的。

是一种法国蛋糕,是拿破仑手下的一名将军André Masséna在固守热那亚城时,当地人敬献给他的。

听太太说她的老师说,它的特点在于斜着的背的形状。
味道和外观一样simple,很适合上午简单喝红茶。


PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
忍者ブログ [PR]
TOP