老被批评为 “小资” 的小朋友
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
カテゴリー
リンク
フリーエリア
最新トラックバック
プロフィール
HN:
T san
性別:
男性
職業:
劳动者
趣味:
颐和园
自己紹介:
用第四外语(!)辛辛苦苦勉勉强强地写着呢,希望诸姐诸兄的支持和鼓励,谢谢!
ブログ内検索
最古記事
(01/18)
(01/24)
(01/25)
(01/31)
(02/01)
P R
アクセス解析
アクセス解析
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
已经是四月底,不过最近一直还冷,云天雨天比较多。
这个周末天气好,想出去玩晒晒太阳,我们就坐“京急(けいきゅう)”(电车“京滨急行电铁”)往南出发。
在“京急”终点站“三崎口駅(みさきぐちえき)”下车,换乘巴士过大桥,就到“三浦半島(みうらはんとう)”最南端,“城ヶ島(じょうがしま)”。
这样由岩石所形成的海边,日文叫“いそ”,日文里填上的汉字是“磯(矶)”。
这种海边产的海鲜做的菜就叫“磯料理(いそりょうり)”。
“城ヶ島”也有好多“矶料理”店。
首先来,“カワハギ(皮剥)”(剥皮鱼)之“姿造り(すがたづくり)”,以及“焼き蛤(やきはまぐり)”(烤文蛤)。
今天坐电车来了,不是开车来的,可以喝酒喽!(笑)
还有“メジナ(目仁奈)”之“煮付け(につけ)”(红烧)。
据我在台北买的,日本出版的寿司解释书的中文翻译版本,这种鱼中文叫“瓜子鱲”或“黑毛”。
“目仁奈”(瓜子鱲)是一种代表性的“磯魚(いそざかな)”(岩石海岸鱼),超市里一般没有卖,“矶料理”餐厅或海边的旅馆才供应的鱼。
做刺身也行,不过今天我们选了“煮付”(红烧),很下饭。
左边黄色的是子,右边淡咖啡色的是肝,都新鲜,味道很浓,太好吃了……
回程在对岸“三崎港(みさきこう)”偶然碰到了一个活动。
现场有位好像哪里看过的帅哥在。
照片上,左边下边的,带着红色领带的就是他,是小泉進次郎(こいずみしんじろう)!
我也跟他握手了(笑)。
PR
この記事にコメントする