忍者ブログ
老被批评为 “小资” 的小朋友
カレンダー
12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新記事
フリーエリア
最新コメント
[02/24 oldphoebe]
[04/20 銀杏]
[03/08 Kitty]
[11/03 pan]
[07/26 NONAME]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
T san
性別:
男性
職業:
劳动者
趣味:
颐和园
自己紹介:
用第四外语(!)辛辛苦苦勉勉强强地写着呢,希望诸姐诸兄的支持和鼓励,谢谢!
バーコード
ブログ内検索
P R
アクセス解析
アクセス解析
[19]  [18]  [17]  [16]  [15]  [14]  [13]  [12]  [11]  [10]  [9
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

xiao ma让你久等了(笑),这次介绍一下我的菜刀吧。

菜刀日文叫“包丁(或,庖丁)(ほうちょう)”。
根据词典,日文词“庖丁”原来是指做菜的人,后来含义变了,现在一般是指菜刀。

我用的是“盛高刃物(もりたかはもの)”的一把老式“包丁”。
已经用了快一年了。

el cuchillo de cocina

我去年回国后,想买一把稍微好一点的,传统的日本“包丁”,是我自己做鱼时用。
就在这个时候,在我家附近的百货商店里碰到“盛高刃物”的小小宣传会。
从工厂所在地“熊本県(县)(くまもとけん)”过来的师傅们,当场演示如何使用、如何磨刀。

听师傅们说,他们原来是作武士刀的。
从镰仓时代起七百年一直作武士刀,然后,在江户幕府结束时,就是在武士的时代结束的时候,他们把主业改为制造菜刀、修枝剪刀等家用刀类了。

菜刀的材料和作法,基本上都跟武士刀一样。
用的铁是“鋼(はがね)”和“軟鉄(なんてつ)”,它跟西方的剑不一样,会弯但不会断。
被“熊本县”政府指定为“传统工艺品”。

moritaka

我家平常用的新式不锈钢菜刀也是挺好用的。
但一用了这把老式锻铁菜刀,就知道两者之间有根本性的差别,简直就是“小巫见大巫”。

老式锻铁菜刀又厚又重,颜色是黑黑的,而且会生锈,看起来不太像锐利,但用起来非常稳定,非常的快。

让我感到意外的是,切洋葱的时候,眼泪比平常少(笑)。
生鱼片的味道跟切开断面有关系,组织破坏得越少越好。
可能是因为同样的道理,洋葱断面的组织也没怎么破坏,所以可以少流点眼泪吧。

还有让我自豪的是,买的时候,师傅现场特意给我刻上了我的名字!
我高高兴兴地回家,给我太太看。

mi nombre

……就被她批评了:“为什么没刻我的名字!”(笑)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
和T san讨论语言问题(笑)
原来日语中也有“庖丁”这个词的啊!说句很惭愧的话,我只知道日语的菜刀发音是:ほうちょう,但是不知道菜刀俩字怎么写(这就是所谓的日语文盲?笑~)
原来如此!
汉语中有个成语叫“庖丁解牛”,“庖”的意思是厨师,“丁”就是姓氏,“庖丁”的意思就是一位姓丁的厨师,刀法很厉害,解剖牛的时候那可是piapia的!所以留下来这么一个成语。
可能到了日本就转化再转化,“庖丁”就直接演变成菜刀了,呵呵~
不过,日本的庖丁感觉很好玩,因为普通的中国人家是不会想到在菜刀上刻上自己名字的。
刻上自己名字的菜刀,而这菜刀的前身(?)又是武士刀——不知道T san在切鱼的时候是不是很有“杀生”的快感呢?(哈,开个玩笑~)
zhai 2009/03/03(Tue)10:33:19 編集
Re:和T san讨论语言问题(笑)
原来如此!
谢谢小zhai,我也看了你的comment才知道,“庖丁”这个日文里头天天都用、很熟的词的来源。
我看的日语词典(《広辞苑》こうじえん)和日中词典都没有谈到成语“庖丁解牛”或姓“丁”的厨师。
但我看了你的comment以后,再去查了“漢和辞典(かんわじてん)”(《漢語林》かんごりん),确实有出典于“庄子、养生主”的解牛高手的师傅“庖丁”的说明。
中日词典(日文一般叫“中日辞典”ちゅうにちじてん)是现代汉语和现代日语的词典,不学中文的日本人不会看的,而“漢和辞典”是古代汉语和现代日语的词典,不管学不学中文,日本人都看的。
前者相当于,对于英国人的Italian-English dictionary,而后者相当于Latin-English dictionary吧。
【2009/03/06 00:49】
無題
看了两位的深入讨论,真是受益匪浅啊。

那么,要是按照成语“庖丁解牛”的解释,到日本这边应该发明个新词儿,就叫“庖太郎解鱼”
ma 2009/04/03(Fri)16:39:27 編集
Re:無題
不敢当,不敢当(笑)。
我刚刚开始自己用刀“解鱼”,自己做才知道,专业师傅们做得确实不一样……
【2009/04/05 21:43】
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
忍者ブログ [PR]
TOP