老被批评为 “小资” 的小朋友
カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
リンク
フリーエリア
最新トラックバック
プロフィール
HN:
T san
性別:
男性
職業:
劳动者
趣味:
颐和园
自己紹介:
用第四外语(!)辛辛苦苦勉勉强强地写着呢,希望诸姐诸兄的支持和鼓励,谢谢!
ブログ内検索
最古記事
(01/18)
(01/24)
(01/25)
(01/31)
(02/01)
P R
アクセス解析
アクセス解析
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
冬天“白身鱼(しろみざかな)”(白肉鱼)很丰富。
做“刺身(さしみ)”也好,做“煮付け(につけ)”(干烧)也罢,反正真令人想要喝清酒(笑)。
今天买了一条“ムツ(鯥)”,是我住的三浦半岛对岸千叶县那儿的海产。
另一种全身红色的“赤ムツ(あかむつ)”是鯥类当中的贵族,在靠日本海的地方叫做“ノドグロ(喉黒)”,价格比较贵。
之所以叫做“喉黑”是因为嘴里边都是黑色的。
今天买的不红的鯥鱼也是,嘴里这样黑黑的。
真肥,解体起来哪里都粘滑。
第一道,刺身。
味道肥美,一放嘴里就溶化,嘴里充满甜味,简直就是“大トロ(おおとろ)”……
第二道,“煮付け(につけ)”。
辞典的中文翻译是“干烧”,不过我的感觉上更接近于“红烧”。
烫酒壶是在上海新天地Simply Life买的。
鯥鱼一般都这样做“煮付”,据鱼类料理指南书,是“正に至福の味(まさにしふくのあじ)”(正是无上幸福之味)。
……说得没错,我举双手同意(笑)!
鱼头和骨头当然没扔,煮“味噌汁(みそしる)”(味噌汤)。
一点都没有腥味,味道真高雅……
汁放米饭上,也是吃“煮付”鱼的另一个乐趣。
今天的鯥鱼整条500日元(人民币约35元)。
500日元“无上幸福”,真值得(笑)!
做“刺身(さしみ)”也好,做“煮付け(につけ)”(干烧)也罢,反正真令人想要喝清酒(笑)。
今天买了一条“ムツ(鯥)”,是我住的三浦半岛对岸千叶县那儿的海产。
另一种全身红色的“赤ムツ(あかむつ)”是鯥类当中的贵族,在靠日本海的地方叫做“ノドグロ(喉黒)”,价格比较贵。
之所以叫做“喉黑”是因为嘴里边都是黑色的。
今天买的不红的鯥鱼也是,嘴里这样黑黑的。
真肥,解体起来哪里都粘滑。
第一道,刺身。
味道肥美,一放嘴里就溶化,嘴里充满甜味,简直就是“大トロ(おおとろ)”……
第二道,“煮付け(につけ)”。
辞典的中文翻译是“干烧”,不过我的感觉上更接近于“红烧”。
烫酒壶是在上海新天地Simply Life买的。
鯥鱼一般都这样做“煮付”,据鱼类料理指南书,是“正に至福の味(まさにしふくのあじ)”(正是无上幸福之味)。
……说得没错,我举双手同意(笑)!
鱼头和骨头当然没扔,煮“味噌汁(みそしる)”(味噌汤)。
一点都没有腥味,味道真高雅……
汁放米饭上,也是吃“煮付”鱼的另一个乐趣。
今天的鯥鱼整条500日元(人民币约35元)。
500日元“无上幸福”,真值得(笑)!
PR
この記事にコメントする