老被批评为 “小资” 的小朋友
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
カテゴリー
リンク
フリーエリア
最新トラックバック
プロフィール
HN:
T san
性別:
男性
職業:
劳动者
趣味:
颐和园
自己紹介:
用第四外语(!)辛辛苦苦勉勉强强地写着呢,希望诸姐诸兄的支持和鼓励,谢谢!
ブログ内検索
最古記事
(01/18)
(01/24)
(01/25)
(01/31)
(02/01)
P R
アクセス解析
アクセス解析
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今天也很老实,连电车都没坐(笑)。
上午去泡“赤井温泉(あかいおんせん)”,然后去“寿徳庵(じゅとくあん)”吃“蕎麦(そば)”(荞麦面条)……反正也是温泉和美食,差别只是花大钱坐新干线去,还是免费走路去而已(笑)。
下午去“柴漁港(しばぎょこう)”,今天有什么好鱼?
今天买了“コウイカ(甲烏賊)”,据辞典,中文名字叫“金乌贼”。
“甲烏賊”又叫“スミイカ(墨烏賊)”,含有很多墨汁。
照片中最右边看到的就是“墨袋(すみぶくろ)”,黄色的是肝。
第一道,当然是“刺身(さしみ)”,不错不错。
配的清酒是“枯山水(かれさんすい)”,是上周末去藏王时,住在那儿的学妹送给我们的“地酒(じざけ)”(当地清酒),非常的好喝。
不过,今天的主角不是乌贼肉,而是乌贼墨汁。
这就是,用真正生乌贼墨汁之“Spaghetti al nero di seppia”(乌贼墨汁意大利面)!
制造面条时把乌贼墨汁揉搓进去的黑色意大利面也有卖,不过我在威尼斯吃的不是那种,而是用普通的白色意大利面,但被乌贼墨汁酱染成黑黑的那种。
在日本也有很多意大利餐厅,但一般没卖这种用生乌贼墨汁的意大利面,自己想做也一般买不到新鲜的整条墨汁乌贼……
今天墨汁酱中把所有的乌贼肝都放进去了,味道真浓厚!
上午去泡“赤井温泉(あかいおんせん)”,然后去“寿徳庵(じゅとくあん)”吃“蕎麦(そば)”(荞麦面条)……反正也是温泉和美食,差别只是花大钱坐新干线去,还是免费走路去而已(笑)。
下午去“柴漁港(しばぎょこう)”,今天有什么好鱼?
今天买了“コウイカ(甲烏賊)”,据辞典,中文名字叫“金乌贼”。
“甲烏賊”又叫“スミイカ(墨烏賊)”,含有很多墨汁。
照片中最右边看到的就是“墨袋(すみぶくろ)”,黄色的是肝。
第一道,当然是“刺身(さしみ)”,不错不错。
配的清酒是“枯山水(かれさんすい)”,是上周末去藏王时,住在那儿的学妹送给我们的“地酒(じざけ)”(当地清酒),非常的好喝。
不过,今天的主角不是乌贼肉,而是乌贼墨汁。
这就是,用真正生乌贼墨汁之“Spaghetti al nero di seppia”(乌贼墨汁意大利面)!
制造面条时把乌贼墨汁揉搓进去的黑色意大利面也有卖,不过我在威尼斯吃的不是那种,而是用普通的白色意大利面,但被乌贼墨汁酱染成黑黑的那种。
在日本也有很多意大利餐厅,但一般没卖这种用生乌贼墨汁的意大利面,自己想做也一般买不到新鲜的整条墨汁乌贼……
今天墨汁酱中把所有的乌贼肝都放进去了,味道真浓厚!
PR
在“お正月(おしょうがつ)”(新年)期间中,渔民、流通市场工作人员都休息,所以虽然超市在营业,但海鲜卖场没卖当地鲜鱼,只有冷冻金枪鱼、大螃蟹之类。
日本近海或稍微远点的俄罗斯产的“タラバガニ(鱈場蟹)”被称为“カニの王様(かにのおうさま)”(螃蟹之王),非常的贵,但也有这样“特売(とくばい)”(特价)的阿拉斯加产的,煮好了、冷冻好了的鳕场蟹。
生吃、烤吃都可以,不过,这有点太多了吧……
我想一想,把它做个理想的“カニチャーハン”(直接翻译是“螃蟹炒饭”)吧。
“カニチャーハン”(蟹肉炒饭)是听起来很“贅沢(ぜいたく)”(奢侈,或豪华)的,一种梦想中的东西(笑)。
在我印象里,常常以“カニかまぼこ”(模仿蟹肉形状的鱼糕)代替为蟹肉(笑),偶尔用真正的蟹肉也只用碎碎小小的蟹肉末,而且一点点而已(笑)。
今天卸开时,不要解成碎碎的了,尽量保持原形,“大材大用”吧(笑)。
外壳也不扔噢,另外煮汤。
与葱碎片、姜泥、鸡蛋和米饭一起炒起来。
这个工程是我太太的份儿。
做好了。
配的是热好了的,上次在“横浜中華街(よこはまちゅうかがい)”买的黄酒。
这就是,用超级大块“鳕场蟹”肉的,我梦想中之“カニチャーハン”(蟹肉炒饭)!
日本近海或稍微远点的俄罗斯产的“タラバガニ(鱈場蟹)”被称为“カニの王様(かにのおうさま)”(螃蟹之王),非常的贵,但也有这样“特売(とくばい)”(特价)的阿拉斯加产的,煮好了、冷冻好了的鳕场蟹。
生吃、烤吃都可以,不过,这有点太多了吧……
我想一想,把它做个理想的“カニチャーハン”(直接翻译是“螃蟹炒饭”)吧。
“カニチャーハン”(蟹肉炒饭)是听起来很“贅沢(ぜいたく)”(奢侈,或豪华)的,一种梦想中的东西(笑)。
在我印象里,常常以“カニかまぼこ”(模仿蟹肉形状的鱼糕)代替为蟹肉(笑),偶尔用真正的蟹肉也只用碎碎小小的蟹肉末,而且一点点而已(笑)。
今天卸开时,不要解成碎碎的了,尽量保持原形,“大材大用”吧(笑)。
外壳也不扔噢,另外煮汤。
与葱碎片、姜泥、鸡蛋和米饭一起炒起来。
这个工程是我太太的份儿。
做好了。
配的是热好了的,上次在“横浜中華街(よこはまちゅうかがい)”买的黄酒。
这就是,用超级大块“鳕场蟹”肉的,我梦想中之“カニチャーハン”(蟹肉炒饭)!
在日本一般最受欢迎、最被认为高级鱼的是“タイ(鯛)”和“ヒラメ(鮃,或,平目)”吧。
鲷春天最好吃,而鲆冬天最肥、最好吃。
最近横滨这边也越来越冷,鱼店也有鲆了,觉得冬天来了。
今天我看到有卖“地鮃(じびらめ)”,就是“当地鲆”的意思,我就买了。
它们两个眼睛都在一个侧面。
眼睛在左边的是鲆,在右边的是“カレイ(鰈)”。
下边没有眼睛,所以它们一直在看上边,不顾下边……
在公司里也有这种人吧,也就是说,只关注上司的脸色,不照顾下属(笑),在日文里这种人就被讽刺为“ヒラメ(鮃)”(笑)。
今天买的鲆不是很大,所以肝也不大。
鲆鱼肉半透明的雪白色,看起来也很漂亮,闻起来一点都没有腥味,不愧是高级鱼。
鲆鱼肉本身很有味道,吃的时候不要沾太多的“ワサビ(山葵)”(芥末)和酱油。
把鱼肝溶解在酱油里,这种东西我们叫“肝醤油(きもじょうゆ)”。
刺身鲆鱼肉沾“肝酱油”,又肥又微甜的鱼肉原味和更肥浓厚的鱼肝味,融合起来给人一个挺难得的口福。
然后,喝一口清爽清酒,又往嘴里放沾好了肝酱油的鲆鱼片,又喝一口……唉,我想永远重复这个……(笑)
鲷春天最好吃,而鲆冬天最肥、最好吃。
最近横滨这边也越来越冷,鱼店也有鲆了,觉得冬天来了。
今天我看到有卖“地鮃(じびらめ)”,就是“当地鲆”的意思,我就买了。
它们两个眼睛都在一个侧面。
眼睛在左边的是鲆,在右边的是“カレイ(鰈)”。
下边没有眼睛,所以它们一直在看上边,不顾下边……
在公司里也有这种人吧,也就是说,只关注上司的脸色,不照顾下属(笑),在日文里这种人就被讽刺为“ヒラメ(鮃)”(笑)。
今天买的鲆不是很大,所以肝也不大。
鲆鱼肉半透明的雪白色,看起来也很漂亮,闻起来一点都没有腥味,不愧是高级鱼。
鲆鱼肉本身很有味道,吃的时候不要沾太多的“ワサビ(山葵)”(芥末)和酱油。
把鱼肝溶解在酱油里,这种东西我们叫“肝醤油(きもじょうゆ)”。
刺身鲆鱼肉沾“肝酱油”,又肥又微甜的鱼肉原味和更肥浓厚的鱼肝味,融合起来给人一个挺难得的口福。
然后,喝一口清爽清酒,又往嘴里放沾好了肝酱油的鲆鱼片,又喝一口……唉,我想永远重复这个……(笑)
扇贝者,日文叫做“ホタテガイ(帆立貝)”也。
“帆立”是“扬帆”之意,扇贝的白白圆圆的样子,令人想起传统日式船帆,故得此名也。
今天我买了两枚活扇贝,一人一枚。
是北海道产。
还活着的,当然可以做“刺身”,不过这个季节还是想吃烤得热腾腾的吧。
解体好后直接烤,除了放一点点的清酒以外,任何佐料都不要放,以免其原味受损。
烤出来的汁,贝壳上稍微焦了一点,散发芳香,真馋人……
烤扇贝,日文叫做“焼きホタテ(やきほたて)”。
扇贝本身十分咸,配清爽型啤酒为好。
贝肉与汁味道浓厚,颇有野味,挺好的下啤酒的菜喽……
“帆立”是“扬帆”之意,扇贝的白白圆圆的样子,令人想起传统日式船帆,故得此名也。
今天我买了两枚活扇贝,一人一枚。
是北海道产。
还活着的,当然可以做“刺身”,不过这个季节还是想吃烤得热腾腾的吧。
解体好后直接烤,除了放一点点的清酒以外,任何佐料都不要放,以免其原味受损。
烤出来的汁,贝壳上稍微焦了一点,散发芳香,真馋人……
烤扇贝,日文叫做“焼きホタテ(やきほたて)”。
扇贝本身十分咸,配清爽型啤酒为好。
贝肉与汁味道浓厚,颇有野味,挺好的下啤酒的菜喽……
上周四是今年的“Beaujolais Nouveau”解禁日。
是法国Beaujolais村的新酒,就是用当年初秋收获的葡萄刚刚酿造好了的红酒,航空运到世界各地,十一月第三个周四凌晨零点一齐开始卖。
周四太太马上就买了,但这周一直都太忙没能喝,今天brunch(早茶兼午餐)时就开了,配法式面包。
新酒的酸酸的清爽味,我很喜欢。
我们把法语音用片假名写出来,为“ボジョレー・ヌーヴォー”。
刚才网上查了一下,中文似乎叫“薄若莱新酒”。
我也在上海淮海路的“城市超市”里买过,但已经不记得了他们是怎么写的?
我也第一次看到薄若莱新酒的“Rosé”(玫瑰红)。
喝完了红的再开吧。
是法国Beaujolais村的新酒,就是用当年初秋收获的葡萄刚刚酿造好了的红酒,航空运到世界各地,十一月第三个周四凌晨零点一齐开始卖。
周四太太马上就买了,但这周一直都太忙没能喝,今天brunch(早茶兼午餐)时就开了,配法式面包。
新酒的酸酸的清爽味,我很喜欢。
我们把法语音用片假名写出来,为“ボジョレー・ヌーヴォー”。
刚才网上查了一下,中文似乎叫“薄若莱新酒”。
我也在上海淮海路的“城市超市”里买过,但已经不记得了他们是怎么写的?
我也第一次看到薄若莱新酒的“Rosé”(玫瑰红)。
喝完了红的再开吧。