老被批评为 “小资” 的小朋友
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
カテゴリー
リンク
フリーエリア
最新トラックバック
プロフィール
HN:
T san
性別:
男性
職業:
劳动者
趣味:
颐和园
自己紹介:
用第四外语(!)辛辛苦苦勉勉强强地写着呢,希望诸姐诸兄的支持和鼓励,谢谢!
ブログ内検索
最古記事
(01/18)
(01/24)
(01/25)
(01/31)
(02/01)
P R
アクセス解析
アクセス解析
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今天是黄金周最后一天。
但下雨没意思,不出去玩。
就去附近的超市简单买点东西回来,在家自己做菜,过过小小美食家之瘾(笑)。
“アサリ(浅蜊)”是现在这个季节最好吃也最有营养。
据中日词典,中文名称为“蛤仔”,据台湾的鱼类图鉴“海瓜子蛤”,在上海的餐厅听到的好像是“蛤蜊”。
我住的三浦半岛春天产“キャベツ”(卷心菜),特意叫“春キャベツ”,我就决定用这两种食材作意大利面。
为最大限地享受这些食材的原味,只放了一点点的盐、白胡椒以及干辣椒而已,酱油、黄油、鸡精、味精都不放。
我把今天做的起名为“Fideos de Almejas con Coles de Primavera de Miura”,也是西班牙语名,直接翻译成中文为“蛤蜊意大利面,添三浦春天卷心菜”。
“旬(しゅん)”(最好吃的季节)的蛤蜊,特别的鲜!
今天中午两个人一共吃了四十多粒的蛤蜊,蛮过瘾(笑)!
但下雨没意思,不出去玩。
就去附近的超市简单买点东西回来,在家自己做菜,过过小小美食家之瘾(笑)。
“アサリ(浅蜊)”是现在这个季节最好吃也最有营养。
据中日词典,中文名称为“蛤仔”,据台湾的鱼类图鉴“海瓜子蛤”,在上海的餐厅听到的好像是“蛤蜊”。
我住的三浦半岛春天产“キャベツ”(卷心菜),特意叫“春キャベツ”,我就决定用这两种食材作意大利面。
为最大限地享受这些食材的原味,只放了一点点的盐、白胡椒以及干辣椒而已,酱油、黄油、鸡精、味精都不放。
我把今天做的起名为“Fideos de Almejas con Coles de Primavera de Miura”,也是西班牙语名,直接翻译成中文为“蛤蜊意大利面,添三浦春天卷心菜”。
“旬(しゅん)”(最好吃的季节)的蛤蜊,特别的鲜!
今天中午两个人一共吃了四十多粒的蛤蜊,蛮过瘾(笑)!
PR
今天下雨,没去玩。
睡了午觉后,去超市买点晚餐的食材。
今天有卖“朝獲れ(あさどれ)”的“カワハギ(皮剝ぎ)”。
“朝获”是当天早上刚刚从海里捕捉来的意思。
而且不是死了的,是在水槽里游着呢!
我买的时候,店的师傅给我做“活き〆(いきじめ)”处理,是一种活鱼的杀法。
把活着的鱼的延髓切断,同时在尾巴的根上也打个裂缝,然后把体内的血液一下子都除掉。
没有血就没有腥味。
这样杀,鱼也不痛苦,所以体内不分泌苦味物质,就能够把鱼肉原来的美味最大限地保存下来。
这种鱼之所以叫“剥皮鱼”是因为其皮用手就可以剥下来。
把皮都剥掉了。(赤裸裸,光溜溜!?)
解体工程完成了。
“剥皮鱼”的肝特别大,冬天,就是它们最肥的时候,肝也会更大!
切成“刺身(さしみ)”。
另一种,淡红色的鱼片是“ヒラマサ(平政)”。
新鲜的“剥皮鱼”肉很硬,很容易作“薄造り(うすづくり)”。
通过半透明的薄鱼片欣赏“有田焼(ありたやき)”瓷器盘的花纹也是在吃“薄造”鱼片时候的视觉方面的乐趣。
“剥皮鱼”的肉味道淡,它的肝味道很浓。
一起吃,这两种味道就在嘴里融合起来,特别好吃!
骨头也当然不扔,用它煮“味噌汁(みそしる)”(味噌汤)。
非常好喝~!
睡了午觉后,去超市买点晚餐的食材。
今天有卖“朝獲れ(あさどれ)”的“カワハギ(皮剝ぎ)”。
“朝获”是当天早上刚刚从海里捕捉来的意思。
而且不是死了的,是在水槽里游着呢!
我买的时候,店的师傅给我做“活き〆(いきじめ)”处理,是一种活鱼的杀法。
把活着的鱼的延髓切断,同时在尾巴的根上也打个裂缝,然后把体内的血液一下子都除掉。
没有血就没有腥味。
这样杀,鱼也不痛苦,所以体内不分泌苦味物质,就能够把鱼肉原来的美味最大限地保存下来。
这种鱼之所以叫“剥皮鱼”是因为其皮用手就可以剥下来。
把皮都剥掉了。(赤裸裸,光溜溜!?)
解体工程完成了。
“剥皮鱼”的肝特别大,冬天,就是它们最肥的时候,肝也会更大!
切成“刺身(さしみ)”。
另一种,淡红色的鱼片是“ヒラマサ(平政)”。
新鲜的“剥皮鱼”肉很硬,很容易作“薄造り(うすづくり)”。
通过半透明的薄鱼片欣赏“有田焼(ありたやき)”瓷器盘的花纹也是在吃“薄造”鱼片时候的视觉方面的乐趣。
“剥皮鱼”的肉味道淡,它的肝味道很浓。
一起吃,这两种味道就在嘴里融合起来,特别好吃!
骨头也当然不扔,用它煮“味噌汁(みそしる)”(味噌汤)。
非常好喝~!
春天樱花盛开的时候,“真鯛(まだい)”最肥、最好吃。
这个季节的真鲷特别叫“桜鯛(さくらだい)”。
现在吃真鲷的“刺身(さしみ)”(生鱼片),跟冬天吃的明显不一样,很甜。
“樱鲷”,加热太可惜,直接切成刺身,配点清酒就好。
……最近一直都是这样,我对黄油和葡萄酒有点怀恋了(笑)。
所以今天晚餐试试作“ポワレ”(法“poêlé”)。
不知道中文叫什么,也不知道法国菜的这种做法的严格定义,反正用平锅先烤后蒸。
我对法文不熟,所以还是起个西班牙语名(笑),为“Besugo de cerezo a la mantequilla con coles de Bruselas”,翻译成中文大概是“黄油烤蒸樱花真鲷添抱子甘蓝”吧!?
鱼皮有点遗憾,烤得不够脆,但鱼肉本身烤得真好,真嫩!
“抱子甘蓝”(日文叫“芽キャベツ”)也做得不错,甜味中有一点点的春天的苦味。
……但愿人生也如此,只要一点点苦味,以甜味为主!(笑)
这个季节的真鲷特别叫“桜鯛(さくらだい)”。
现在吃真鲷的“刺身(さしみ)”(生鱼片),跟冬天吃的明显不一样,很甜。
“樱鲷”,加热太可惜,直接切成刺身,配点清酒就好。
……最近一直都是这样,我对黄油和葡萄酒有点怀恋了(笑)。
所以今天晚餐试试作“ポワレ”(法“poêlé”)。
不知道中文叫什么,也不知道法国菜的这种做法的严格定义,反正用平锅先烤后蒸。
我对法文不熟,所以还是起个西班牙语名(笑),为“Besugo de cerezo a la mantequilla con coles de Bruselas”,翻译成中文大概是“黄油烤蒸樱花真鲷添抱子甘蓝”吧!?
鱼皮有点遗憾,烤得不够脆,但鱼肉本身烤得真好,真嫩!
“抱子甘蓝”(日文叫“芽キャベツ”)也做得不错,甜味中有一点点的春天的苦味。
……但愿人生也如此,只要一点点苦味,以甜味为主!(笑)
今天天气不好,不出去玩。
上午早点去“赶集”,下起雨来之前赶快回来。
今天的收获是新鲜的“真鰺(まあじ)”,是在“小田原(おだわら)”产的。
小田原也属于我们“神奈川県(かながわけん)”。
这么新鲜,三条才228日元(约15元),“贼便宜”!
真鲹是夏天最好吃的鱼。
看到已经在超市里开始卖,觉得时间过得真快……
自己削皮拔掉小刺,切成“たたき”,据中日词典,“拍松”。
吃真鲹一般不配“山葵(わさび)”而配“生姜(しょうが)”(姜泥)。
鱼肉很硬,嚼起来有劲道,也带很多鱼脂,味道很甜!
放在热腾腾的米饭上,跟米饭一起吃也行。
用“海苔(のり)”卷起来也不错。
新鲜的真鲹鱼肉、姜泥、葱、白饭、酱油和海苔组合起来,别有一番滋味在嘴里……
上午早点去“赶集”,下起雨来之前赶快回来。
今天的收获是新鲜的“真鰺(まあじ)”,是在“小田原(おだわら)”产的。
小田原也属于我们“神奈川県(かながわけん)”。
这么新鲜,三条才228日元(约15元),“贼便宜”!
真鲹是夏天最好吃的鱼。
看到已经在超市里开始卖,觉得时间过得真快……
自己削皮拔掉小刺,切成“たたき”,据中日词典,“拍松”。
吃真鲹一般不配“山葵(わさび)”而配“生姜(しょうが)”(姜泥)。
鱼肉很硬,嚼起来有劲道,也带很多鱼脂,味道很甜!
放在热腾腾的米饭上,跟米饭一起吃也行。
用“海苔(のり)”卷起来也不错。
新鲜的真鲹鱼肉、姜泥、葱、白饭、酱油和海苔组合起来,别有一番滋味在嘴里……